Return to the main Vincent van Gogh Gallery page


December 1998

Su Vida: Descrita Por Vincent y Sus Amigos

His Life: Written By Vincent and His Friends

 

EN ESTA NOTA TRATO DE HACER UNA SENCILLA BIOGRAFÍA DE VINCENT, UTILIZANDO SUS PROPIAS PALABRAS, O COMENTARIOS DE SUS AMIGOS QUE HE ENCONTRADO EN LOS LIBROS Y/O REFERENCIAS EN INTERNET QUE HABLAN ACERCA DE SU VIDA Y SU OBRA.

I TRIED TO PREPARE A VINCENT'S BIOGRAPHY, USING HIS OWN WORDS, AND OTHER COMMENTS WRITTEN BY HIS FRIENDS, AS I HAVE FOUND IN SEVERAL BOOKS AND/OR INTERNET REFERENCES ABOUT HIS LIFE AND ART.

"No conozco mejor definición de la palabra arte que esta: ‘El arte es el hombre agregado a la naturaleza', la naturaleza, la realidad, la verdad, pero con un significado, con una concepción, con un carácter, que el artista hace resaltar, y a los cuales da expresión que redime, que desenreda, libera, ilumina" (Carta a Theo No. 130).

" ‘The art is the man adapted to the nature' I still can find no better definition for the word art than this: nature, reality, truth; but with a significance, a conception, a character which the artist brings out in it, and to which he gives expression; which he disentangles and makes free and clears up" (Letter to Theo No. 130).

 

Este es el ÁRBOL GENEALÓGICO de Vincent:

This is his FAMILY TREE:

 

 

 

Este es VINCENT VAN GOGH CUANDO TENÍA 19 AÑOS

VINCENT WHEN HE WAS 19 YEARS OLD

 

 Enfrente de un cuadro que no había firmado, Vincent comentó a Anton Kerssemakers: "Aún cuando no fuera necesario firmar la pintura: reconocerán seguramente mi trabajo en el futuro, y escribirán acerca de mi cuando haya muerto y me haya ido. me encargaré de eso, si todavía puedo vivir un poco más de tiempo". ("Recuerdos de Vincent van Gogh". Anton Kerssemakers. 14 y 21 de Abril de 1912. Van Gogh. A Retrospective. Susan Alyson Stein. 1986. Hugh Lauter Levin Assoc. Inc. N.Y.)

 

¡TENÍA RAZÓN VINCENT!

¡CUÁNTAS PERSONAS AMAMOS SU OBRA

Y CUÁNTOS TRATAMOS DE CONOCER MÁS ACERCA DE ÉL, SU VIDA Y SU OBRA!

 

 Once in front of a painting he was not signed, Vincent told Anton Kerssemakers: "Later on they are bound to recognize my work, and they will surely write about me when I dead. I will make sure of that if life grants me the time.". ("Reminiscences of Vincent van Gogh". Anton Kerssemakers. 14 y 21 de April de 1912. Van Gogh. A Retrospective. Susan Alyson Stein. 1986. Hugh Lauter Levin Assoc. Inc. N.Y.)

 

VINCENT WAS RIGHT!

HOW MANY OF US LOVE HIS WORKS

AND HOW MANY TRY TO KNOW MORE ABOUT HIM, HIS LIFE AND HIS ART!

 

 

30/3/1853: Nacimiento (Vincent is born)

1857: Nace Theo (Theo is born)

1869: Empieza a trabajar en Goupil en La Haya (Vincent is apprenticed to Goupil)

1872: Empieza a escribir a Theo (Vincent began to send letters to Theo)

1873: Lo transfieren a Goupil en Londres (Vincent is transferred to London)

1876: Deja de trabajar en Goupil (Vincent resigned his position at Goupil)

 

El amor de Vincent por el arte y la pintura dio inició en 1869, al comenzar a trabajar como aprendiz de vendedor en la Galería de Arte Goupil y Co., en la sucursal de Holanda, en la cual su tío Vincent ("Tío Cent") era socio. En 1873 Vincent fue transferido a la sucursal en Londres y en 1875 a París. Vincent fue separado en 1876 de su trabajo, a raíz de querer convencer a los clientes que los cuadros que él prefería eran los que deberían comprar, aún cuando no fueran los que ellos deseaban.

Vincent's interest about art began in 1869, when he began to work as apprenticed at Goupil, with a branch in the Hague, where his uncle Vincent (uncle ‘Cent') was a partner. In 1873 he was transferred to London and later on, 1875, to Paris. Vincent left this job in 1876, mainly because he had troubles with his clients as he was trying to convince them to buy whatever Vincent liked it instead what they wanted.

 

1876-1878: Realiza estudios de religión (Vincent made religious studies)

1878: Viaja como misionero a Borinage (He went as an evangelist to Borinage)

1879: Es removido de Borinage (He was dismissed)

 

Antes de ir a Borinage, Vincent escribió a Theo: "De modo que el Borinage se encuentra al sur de Lesines, donde se hallan las canteras de piedra. Me agradaría mucho dirigirme allí como misionero;..." (Carta a Theo No. 126).

Before Vincent went to Borinage, he wrote: "...there is in the south of Belgium, ... a district called the Borinage, that has a peculiar population of laborers who work in the numerous coal mines. I should very much like to go there as an evangelist." (Letter to Theo No. 126).

Mientras enseñaba religión a los mineros en Borinage, Vincent pensaba: "Hay que aprender a leer, como debe aprenderse a ver y aprender a vivir" (Carta a Theo No. 133).

As he was teaching to the miners, Vincent was thinking: "...one must learn to read, as well as one must learn to see and learn to live." (Letter to Theo No. 133).

 

1880: Viaja de nuevo a Borinage para dibujar a los mineros y su pobreza

(Vincent devotes himself to painting the miners and poverty)

 

Cuando convivió con ellos compartió conocimientos y aprendizaje: "Acabo de recibir de un obrero a destajo lecciones que me parecen más útiles que el griego" (Carta a Theo)

When Vincent lived with miners, he shared their knowledge and learning: "A miner gave me a lesson I think is more useful than Greek lessons" (Letter to Theo).

 

1881: Conoce a Anton Mauve con quien comienza a pintar acuarelas

(Vincent met Anton Mauve, who introduced him to watercolors painting)

 

Anton Mauve (1838-88) se casó con Jeanette (Jet) Carbentus, hermana de la madre de Vincent: Cornelia Carbentus. Vincent explicaba a Theo: "Un cuadro de Mauve o de Maris o de Israels dice más y habla más claramente que la misma naturaleza" (Carta a Theo No. 130).

Anton Mauve (1838-88) was married with Jeanette (Jet) Carbentus, sister of Vincent's mother: Cornelia Carbentus. Vincent said: "A picture by Mauve, or Maris, or Israels speaks more, and speaks more clearly than nature itself" (Letter to Theo No. 130).

 

1884: Conoce a Anton Kerssemakers a quien Vincent dio clases de pintura,

con quien visita museos y discute sobre arte

(Vincent met Anton Kerssemakers. Vincent gave him painting classes,

and they spend time together discussing art and visiting museums)

 

Anton escribió: "Firmaba sólo unas cuantas de sus obras. una vez, cuando le pregunté por qué no firmaba con su nombre completo, me dijo ‘van Gogh es un nombre muy difícil de pronunciar para muchos extranjeros; si mi obra viaja a Francia, a Inglaterra o a otra parte, entonces el nombre podría ser tasajeado, mientras que todo el mundo podrá pronunciar Vincent correctamente.' ".

Anton wrote: "He signed only a few pieces. Once when I asked him why he did not sign his name in full he answered: ‘van Gogh is such an impossible name for may foreigners to pronounce; if my pieces turn up later in France or in England or wherever, then the name would certainly be butchered, while the whole world can pronounced the name Vincent correctly'."

Kerssemakers recuerda: "Visitamos un museo en Amberes. recuerdo vivamente un momento notable. fue cuando vio a lo lejos el niño pescador con un canasto en su espalda (creo que de Velázquez). De repente se apartó, lo vi corriendo hacia la pintura y lo seguí. Cuando lo alcancé, estaba parado frente a la pintura, con las manos juntas como si rezara y murmuró: ‘Dios mío, ve esto' después de una pausa comentó: ‘esto es realmente una pintura, mírala' " (la pintura en realidad era de Frans Hals)

Kerssemakers remembers: "Some time later we visited the museum of Antwerp. I remember vividly one particular striking moment. It was when he caught sight of the fisher boy with the basket on his back (I believe by Velazquez). Suddenly he had left my side, and I saw him running towards the painting, and I followed. When I caught up with him, he was standing before the painting with hands clasped as in prayer and murmured: ‘My God... look at that,' and after a pause he said: ‘that is truly a painting, look.' " (The painting of a fisher boy was by Frans Hals)

("Recuerdos de Vincent van Gogh". "Reminiscences of Vincent van Gogh". Anton Kerssemakers. 14 y 21 de April de 1912. Van Gogh. A Retrospective. Susan Alyson Stein. 1986. Hugh Lauter Levin Assoc. Inc. N.Y.)

 

1886: Envía algunas pinturas a la Academia de Arte de Amberes,

donde lo aceptan en un curso de principiantes

(Vincent submitted some of his work to the Antwerp Academy and was put in a beginner's class)

 

¿Qué pensaba Vincent acerca de la Academia?: "Debo decirte también que, aunque me acostumbre, las críticas de los de la academia suelen resultarme insoportables. Sin embargo, busco sistemáticamente evitar las disputas, y prosigo tranquilamente mi camino. Me parece que estoy en vías de encontrar lo que busco, y quizás lo encontraría todavía más pronto si estuviera completamente sólo para dibujar." (Carta a Theo No. 452)

What was Vincent thinking about the Academy?: "I need to tell you, I have been accustomed to their critics, but I think they are intolerable. However, I avoid discussions, and I continue working. I think I am on the way I look for, and maybe I could find earlier if I would be alone to draw." (Letter to Theo No. 452)

 

1886: Estudia pintura con Cormon, quien tiene entre sus estudiantes a

Toulouse Lautrec y Emile Bernard

(Vincent began studies with Cormon, where he met Toulouse Lautrec and Emile Bernard)

 

Emile Bernard describe a Vincent en el estudio de Cormon: "Puedo verlo de nuevo en el estudio de Cormon una tarde, cuando el taller estaba sin estudiantes, venía a ser para él una especie de celda. Sentado frente a un vaciado de yeso antiguo, Vincent copiaba las formas con paciencia angelical...se corrige a sí mismo, empieza con pasión, borra, y finalmente hace un hoyo en el papel después de tanto borrar." ("Cartas de Vincent van Gogh a Emile Bernard". Emile Bernard. 1911. Van Gogh. A Retrospective. Susan Alyson Stein. 1986. Hugh Lauter Levin Assoc. Inc. N.Y.)

Bernard describes Vincent's day at atelier: "I can see him again at Cormon's, in the afternoon, when the atelier, empty of students, became for him a sort of cell. Seated before an antique plaster cast, he copies the beautiful forms with angelic patience. He want to seize hold of these contours, these masses, these reliefs. He corrects himself, starts over with passion, erases, and finally wears a hole in his sheet of paper from rubbing it with an eraser." ("Lettres de Vincent van Gogh á Emile Bernard". Emile Bernard. 1911. Van Gogh. A Retrospective. Susan Alyson Stein. 1986. Hugh Lauter Levin Assoc. Inc. N.Y.)

 

1886: A través de Theo conoce el trabajo de impresionistas:

Monet, Renoir, Pisarro, Degas y Seurat. se hace amigo de Gauguin

(Because of Theo, he knew more about impressionists works as:

Monet, Renoir, Pissarro, Degas and Seurat, Vincent becomes friends with Gauguin)

 

1888:

Febrero: viaja a Arles, al sur de Francia

(February: Vincent moves to Arles, in the south of France)

 

Octubre: renta la "Casa Amarilla" donde vivió con Paul Gauguin

(October: Vincent moves to the "Yellow House", where he lived with Paul Gauguin)

 

Vincent pintó la casa Amarilla, la cual sería el comienzo de un taller de pintores impresionistas: "La casa de Vincent en Arles. (La Casa Amarilla)" Arles. Septiembre 1888. (F0464/JH1589). Museo van Gogh. Amsterdam, Holanda.

Vincent paint the Yellow House. He had an idea: The house would be the Impressionist's atelier. "Vincent's House in Arles (The Yellow House)". Arles. September 1888. (F0464/JH1589). Van Gogh Museum. Amsterdam, Holland.

Paul Gauguin fue a vivir con Vincent a la casa amarilla, explicaba a Theo: "...donde pinto a tu hermano, un tema de estudio: El Pintor de Girasoles." (Carta de Gauguin a Theo. 20 Sep 1878). Como un homenaje al gusto de Vincent por pintar girasoles.

Paul Gauguin went to live to the Yellow House, later on, he wrote Theo he was painting "... a portrait of your brother, a theme study: The painter of sunflowers." (Gauguin to Theo. Sep 20, 1878). As an Vincent's homage, because his joy when Vincent was painting Sunflowers.

Vincent también describió a Theo este cuadro: "Gauguin trabaja mucho;...tiene en preparación un retrato mío que no cuento entre sus intentos fallidos" (Carta a Theo no. 560).

Vincent described the painting to Theo: "Gauguin works a lot. I very much like a still life, background and foreground yellow; he is working on a portrait of me which I do not count among his useless undertakings." (Letter to Theo No. 560).

El cuadro es: "Van Gogh pintando girasoles". Paul Gauguin. 1888. Museo van Gogh. Amsterdam, Holanda.

The painting is: "Van Gogh painting Sunflowers". Paul Gauguin. 1888. Van Gogh Museum. Amsterdam, Holland.

 

1888: Diciembre: se corta una parte de la oreja

(1888: December: Vincent cuts off his left earlobe)

 

Gauguin describió lo siguiente: "Había atravesado casi la plaza Víctor Hugo cuando oí detrás de mi unos pasos bien conocidos, cortos, rápidos, irregulares. me di vuelta en el momento que Vincent se abalanzaba sobre mí, con una navaja abierta en la mano. mi mirada en ese momento debió tener gran poder, pues se detuvo y, agachando la cabeza, comenzó a correr hacia casa..."

"...van Gogh, de regreso a casa, se había cortado inmediatamente una oreja, junto a la cabeza." ("Paul Gauguin. Diarios Íntimos". Págs 22 y 23. La Nave de los Locos. Premiá Editora, S.A. 1985, Puebla, México.).

Gauguin described: "I had almost crossed Victor Hugo's plaza, when I heard short, fast, irregular well known steps, I saw back, when Vincent rushed impetuously to me, with a razor on his hand, I think I looked him with a lot of power, because he stopped over and, bowing down his head, he ran home..."

"...when van Gogh got home, he cut his ear, close to the head." ("Paul Gauguin. Diarios Íntimos". Págs 22 y 23. La Nave de los Locos. Premiá Editora, S.A. 1985, Puebla, México.).

Un periódico de Arles publicó: "El domingo a las 11:30 de la noche, un hombre llamado Vincent van Gogh, pintor que nació en Holanda, se presentó en la ‘Maison de Tolerance No. 1', preguntó por Raquel, y le dio ... su oreja, diciéndole: ‘Guarda este objeto con cuidado'. Después desapareció. Cuando le informaron de esto, que pudo ser un acto de una persona pobre o trastornada, la policía fue a su casa a la mañana siguiente, donde lo encontraron tirado sobre la cama, sin casi ningún signo de vida." (Forum Républicain. Diciembre 30, 1888).

A local newspaper published: "Last Sunday at 11:30 at night, one Vincent van Gogh, painter and native of Holland, presented himself at the ‘Maison de Tolerance No. 1', asked for one Rachel, and gave her ... his ear, saying, ‘Keep this object carefully.' Then he disappeared. Informed of this act, which could only have been that of a poor, deranged person, the police went the next morning to his house, and found him lying in his bed, giving almost no sign of life." (Forum Républicain. December 30, 1888).

Varios días después, Vincent escribía a Theo: "El mismo Gauguin, ¿pretende que ha hecho allá maniobras magistrales?. Escucha: no insisto más sobre lo absurdo de esta diligencia; supongamos que yo estuviera todo lo extraviado que quieran ¿por qué entonces el ilustre compañero no estuvo más atento?" (Carta a Theo No. 571).

Some days later, Vincent wrote Theo: "Does Gauguin himself claim that it was a masterly step to take?. Suppose that I was as wild as you like, why, then, wasn't our illustrious partner more collected?" (Letter to Theo No. 571).

 

1889

Febrero: se interna en un hospital en Saint-Rémy de Provence

(February: Vincent enters to a mental asylum at Saint-Rémy de Provence)

 

Abril: Theo se casa con Jo

(April: Theo marries Jo)

 

Con objeto del matrimonio de Theo y Jo, Vincent escribió: "Solamente, vuelca este afecto sobre tu mujer tanto como sea posible. y si nos entendemos un poco menos, verás que si ella es como creo, te consolará. eso es lo que espero." (Carta a Theo No. 585)

Vincent wrote Theo about his new life with Jo: "As much as possible transfer this affection to your wife, and if we understand us each other, I am sure that you have a companion for good." (letter to Theo No. 585).

 

Sept-Nov: Sus cuadros "Noche Estrellada sobre el Rhin" (F0474/JH1592) y

"Lirios" (F0608/JH1691) se exhiben en el Salon des Indépendants

(Sept-Nov: His "Starry Night over the Rhone" (F0474/JH1592) and

"Irises" (F0608/JH1691) are exhibited at Salon des Indépendants)

 

1890

Enero: Theo tiene un hijo al que bautiza como Vincent Willhem

(January: Jo gives birth to a son who they name Vincent Willhem)

 

Febrero: se interna con el Dr. Gachet

(February: Vincent is put under the care of Dr. Gachet)

 

27 de julio: se da un tiro en el pecho

(July 27: Vincent shoots himself in the chest)

 

29 de julio: Vincent muere

(July 29. Vincent dies)

 

Jo recuerda la tristeza de Theo después de la muerte de Vincent: "De una carta de Theo a su madre: ‘UNO NO PUEDE ESCRIBIR QUE TAN AFLIGIDO SE ENCUENTRA. ES UN DOLOR QUE PERDURARÁ Y EL CUAL NO OLVIDARÉ MIENTRAS VIVA; LA ÚNICA COSA QUE PODRÍA DECIR, QUE ÉL MISMO TIENE EL DESCANSO QUE ANHELABA... LA VIDA ERA UNA CARGA PARA ÉL; PERO AHORA, COMO SUELE SUCEDER, TODO EL MUNDO ALABA SU TALENTO... ¡OH! MADRE ÉL ERA TAN MÍO, MI PROPIO HERMANO' ". ("Memorias de Jo van Gogh Bonger". Diciembre 1913).

Jo remembers Theo's sadness: "From a letter of Theo to his mother: ‘ONE CANNOT WRITE HOW GRIEVED ONE IS NOR FIND ANY COMFORT. IT IS A GRIEF THAT WILL LAST AND WHICH I CERTAINLY SHALL NEVER FORGET AS LONG AS I LIVE; THE ONLY THING ONE MIGHT SAY IS, THAT HE HIMSELF HAS THE REST HE WAS LONGING FOR...LIFE WAS SUCH BURDEN TO HIM; BUT NOW, AS OFTEN HAPPENS, EVERYBODY IS FULL OF PRAISE FOR HIS TALENTS... OH! MOTHER HE WAS SO MY OWN, OWN BROTHER' " ("Memories of Jo van Gogh Bonger. December 1913).

 

1891: 25 de enero: muere Theo

(1981: January 25, Theo dies)

 

Vincent y Theo están enterrados juntos en Auvers-sur-Oise, con sus sepulturas cubiertas con hiedra. En la pared de las sepulturas hay una placa que indica:

"HIEDRA COMO UN SÍMBOLO DE AFECTO CONSTANTE UNE LAS SEPULTURAS DE VINCENT Y THEO, DOS HERMANOS QUE SE AMARON UNO AL OTRO CON TERNURA Y CARIÑO"

Vincent and Theo are buried together at Auvers-sur-Oise, their graves are covered with ivy. Over the wall, there is a plate where it is written:

"IVY AS A SYMBOL OF CONSTANT AFFECTION LINKS THEO'S AND VINCENT'S GRAVES, TWO BROTHERS WHICH LOVE EACH OTHER TENDERLY"

 


Retorno a la página Panel de los Visitantes

Retorno a la página principal de Van Gogh